Jak przygotować konferencję z tłumaczeniem symultanicznym?
Spotkanie, event lub konferencja — każde wydarzenie, podczas którego uczestnicy porozumiewają się w kilku językach, to duże wyzwanie dla organizatorów. Dotyczy to zarówno znalezienia osoby tłumaczącej symultanicznie, jak i spraw technicznych, które podczas takich wydarzeń powinny funkcjonować bez zarzutu.
Jako organizator spotkań wielojęzycznych w Szczecinie, Gorzowie, Zielonej Górze i okolicach podpowiadamy, na co warto zwrócić uwagę, organizując tego rodzaju przedsięwzięcia.
System tłumaczenia symultanicznego to niezbędny element tego rodzaju spotkań. W jego skład wchodzą: kabina dla tłumaczy symultanicznych oraz zestawy odbiorników ze słuchawkami dla uczestników spotkania. Taki system zwykle zapewniają firmy, które świadczą profesjonalne usługi tłumaczenia symultanicznego podczas konferencji czy spotkań biznesowych. Warto skorzystać z usług takiej firmy.
Nagłośnienie to drugi element, bez którego system do tłumaczeń symultanicznych nie będzie działał poprawnie. Rola nagłośnienia jest o tyle ważna, że zła jakość techniczna sprzętu użytego podczas konferencji może mieć wpływ na tłumaczenie symultaniczne. Jeśli tłumacz źle usłyszy wyraz czy sformułowanie lub nie dosłyszy wszystkiego, co ważne w wypowiedzi prowadzącego, naraża się na błędy. Błędy w tłumaczeniu wykonywanym na bieżąco przyczyniają się do niezrozumienia wygłaszanego przez prelegenta tekstu, a to może bardzo wypaczyć ideę spotkanie, więc lepiej tego unikać.
Widoczny prowadzący
Podczas eventu lub konferencji osoba tłumacząca znajduje się w specjalnej dźwiękoszczelnej kabinie. Niewiele osób wie, że przy organizacji wielojęzycznych konferencji bardzo ważne jest, aby tłumacz symultaniczny widział prelegenta. Dzięki kontaktowi wzrokowemu tłumacz szybciej odczytuje intencje prowadzącego i przekazuje jego emocje. Zadaniem tłumacza symultanicznego jest mówić w taki sposób, jakby to on był prowadzącym spotkanie, dlatego łatwiej mu zrozumieć prelegenta, gdy widzi go podczas wygłaszania wykładu.
Materiały
Wielojęzyczne spotkanie lub konferencja z udziałem tłumacza symultanicznego przebiegnie sprawniej, gdy tłumacz odpowiednio wcześniej dostanie materiały (prezentacje, wyniki badań, wykresy), którymi posługiwać się będzie prowadzący. To praktyka bardzo pomocna przy okazji translacji na bieżąco, ponieważ pozwala się tłumaczowi lepiej przygotować do spotkania, co jest szczególnie ważne w przypadku tłumaczenia na spotkaniach branżowych.