Tłumacz symultaniczny na Twoje wydarzenie

Przez 20 lat działania na rynku tłumaczeń konferencji udało nam się zbudować ogromne portfolio tłumaczy symultanicznych. W ciągu ostatnich dwóch dekad realizowaliśmy tłumaczenia w kilkudziesięciu, czasem bardzo egzotycznych językach. Udało nam się w ten sposób pracować z ogromną rzeszą ludzi, i wychwycić tych, którzy są najlepsi w swoim fachu.

Dzięki połączeniu umiejętności i  naszych rozwiązań technicznych, tłumaczenia symultaniczne, które realizujemy od lat stoją na najwyższym poziomie.

Dlaczego tłumaczenie symultaniczne jest tak ciężką pracą?



Za najtrudniejsze tłumaczenie ustne jest uważane właśnie tłumaczenie symultaniczne. Tłumacz realizujący symultanę musi posiadać świetne umiejętności językowe i doskonałą biegłość w dwóch językach, które tłumaczy. Do tego typu tłumaczeń wymagane jest również bardzo dobre przygotowanie psychiczne. Jeżeli konferencji są długie, i występuje na nich wielu prelegentów wymaga do ogromnego skupienia przez długi okres czasu. 

Bardzo ważne aby tłumacz podczas tłumaczenia symultanicznego perfekcyjnie znał temat i specjalistyczne słownictwo potrzebne do profesjonalnego tłumaczenia. Ze względu na tempo tłumaczenia nie ma tutaj czasu na posiłkowanie się wiedzą ze słownika.

Bardzo ważna jest tutaj pewność siebie i swoich umiejętności, ułatwia to szybką reakcję i możliwość improwizacji w sytuacji kiedy jest to potrzebne.





Jak wygląda praca tłumacza symultanicznego?

W czasie tłumaczeń symultanicznych, tłumacz tłumaczy nie tylko słowa ale również myśli mówcy. Od rozpoczęcia wypowiedzi mówcy zazwyczaj występuje opóźnienie około 30 sekund do czasu kiedy słuchacze usłyszą przetłumaczone treści. Podstawowymi elementami sprzętu potrzebnego do przeprowadzenia tego rodzaju tłumaczeń jest dźwiękoszczelna budka do tłumaczenia, w której pracuje tłumacz. Odbiorcy posiadają natomiast specjalne zestawy odbiorników w słuchawkami. W naszej ofercie znajduje się kilkaset tego typu odbiorników oraz budki pozwalające na jednoczesne tłumaczenie kilku języków.

Dlaczego potrzebujesz dwóch tłumaczy?

Tłumaczenia symultaniczne najczęściej realizowane są przez dwóch tłumaczy ze względu na intensywność pracy, którą wykonują. Każdy z nich tłumaczy przez około 20-30 minut a następnie dochodzi do zmiany. Świeżość umysłu i czas na odpoczynek powoduje mniejsze zmęczenie i podatność na błędy, które mogą doprowadzić do  obniżenia jakości konferencji i słabego odbioru przez uczestników. Aby jak najlepiej skupić się na mówcy i tym co przekazuje, każdy tłumacz słucha na bieżąco wypowiedzi przez słuchawki, a następnie za pomocą mikrofonu przekazuje dźwięk do odbiorników, których używają uczestnicy.

Jeżeli poszukujesz doświadczonej firmy, która realizuje tłumaczenie symultaniczne i zapewnia niezbędny sprzęt w północno zachodniej Polsce, skontaktuj się z nami!

biuro@symultaniczni.pl

+48691171278

Jesteśmy częścią grupy For Event.
ul. Słoneczny Sad 4e
72-002 Szczecin
NIP: 8522689364